sobota, 24 września 2022

Cykl na blogu „CultureZone”: „NUTKA NOSTALGII”


Witam serdecznie. Aktualnie robię sobie reread „Władcy Pierścieni” J. R. R. Tolkiena (już wkrótce kolejne odcinki „Książki vs filmu”, tym razem analizujące słynną powieść Tolkiena z filmową trylogią Petera Jacksona). W związku z tym, że wędruję po magicznym Śródziemiu, postanowiłem w tym odcinku „Nutki nostalgii” przeanalizować jedną z piosenek promujących adaptację Jacksona. „Into the West” Annie Lennox jakiś czas temu omawiałem, dlatego tym razem przyszła pora na „MAY IT BE” Enyi. Zaczynamy.


HISTORIA UTWORU

Zgodnie z sugestią Howarda Shore`a, Peter Jackson zwrócił się do Enyi z propozycją napisania piosenki do „Władcy Pierścieni: Drużyny Pierścienia”. Zachwycona tą perspektywą, Enya udała się do Nowej Zelandii by zobaczyć wstępną edycję filmu i zacząć pracę nad piosenką wraz z producentem, Nickym Ryanem i autorką tekstów, Romą Ryan. Nicky Ryan odpowiadał za aranżację muzyczną, podczas gdy Roma Ryan napisała tekst piosenki.

Sesja nagraniowa miała miejsce w dublińskim studiu Ryanów, Aigle Studio. Orkiestracja została nagrana w Londynie pod dyrekcją Howarda Shore`a i wykonana przez London Voice i London Philharmonic Orchestra. Kompozycyjnie utwór jest prosty, na tle chóru i smyczków. Shore tak opowiadał o współpracy z piosenkarką:

Chciałem głos Enyi [...] Napisała piosenkę, a ja zorkiestrowałem, więc jest to płynny dźwięk. Jej śpiew wyrasta prosto z muzyki chóralnej i orkiestry”.


ANALIZA

Tekst piosenki to mieszanina tradycyjnego angielskiego i fikcyjnego elfickiego języka quenya, wymyślonego przez samego Tolkiena. Podczas gdy Enya pisała muzykę, Roma Ryan studiowała języki i pisała teksty po angielsku i quenya. W tekście są dwie linijki ze zwrotami napisanymi w quenya. Pierwszy, Mornië utúlië, tłumaczy się jako „Nadeszła ciemność”. Mornië alantië tłumaczy się jako "Zapadła ciemność".

Ta mieszanina dwóch różnych języków sprawia, że piosenka Enyi jest jedną z najbardziej klimatycznych zarówno w dorobku irlandzkiej piosenkarki, jak i w całej filmowej trylogii. Dopiero „Into the West” Annie Lennox, z tekstem stylizowanym na wiersz Tolkiena, przebiło utwór Enyi pod względem klimatu. Nominacja do Oscara w pełni zasłużona i zarazem ogromny żal, że piosenki nie wyróżniono również samą statuetką.


PREMIERA I SUKCES

No, właśnie. „May It Be” nominowano do Oscara w 2002 roku w kategorii Najlepsza Piosenka Oryginalna, jednak utwór przegrał z „If I Didn`t Have You” Randy`ego Newmana z animacji Pixara „Potwory i spółka”. Nie oznacza to, że piosenka Enyi nie dostała żadnych nagród. Zdobyła nagrodę Las Vegas Film Critics Society Award za najlepszą piosenkę, nagrodę Critics Choice Movie Award w tej samej kategorii, oraz Nagrodę Grammy 2003 za Najlepszą Piosenkę Napisaną dla Mediów Wizualnych.. Była też nominowana do Złotych Globów, ale i tu przegrała – tym razem z piosenką „Until” z filmu „Kate i Leopold”.


Link: https://www.youtube.com/watch?v=zbN-pjV4R7o


TŁUMACZENIE


Enya


MOŻLIWE ŻE”

tytuł oryg. „May it be”


Możliwe że wieczorna gwiazda

Świeci wprost na ciebie.

Możliwe że gdy ciemność upada,

Twoje serce stanie się prawdziwe.

Podążasz samotną drogą,

Jak daleko jesteś od domu.


Mornie utúlië (ciemność nadchodzi)

Uwierz, a znajdziesz swą drogę

Mornie alantië (ciemność upada)

Obietnica żyje teraz w tobie.


Możliwe że gdy cienie wzywają,

Odlatują stąd.

Możliwe że twa wędrówka zmierza

Do światła dnia.

Gdy noc jest pokonana,

Możesz wstać, by znaleźć słońce.


Mornie utúlië (ciemność nadchodzi)

Uwierz, a znajdziesz swą drogę

Mornie alantië (ciemność upada)

Obietnica żyje teraz w tobie.


Obietnica żyje teraz w tobie.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz