sobota, 17 sierpnia 2024

Cykl na blogu „CultureZone”: „NUTKA NOSTALGII”


Cześć wszystkim. W dzisiejszym odcinku „Nutki nostalgii” przeniesiemy się do połowy lat 90, by zapoznać się z historią i analizą melancholijnej ballady Sophie B. Hawkins „AS I LAY ME DOWN”. Zaczynamy.


HISTORIA UTWORU

„As I Lay Me Down” to piosenka skomponowana i wykonana przez amerykańską piosenkarkę i autorkę tekstów Sophie B. Hawkins. Został wydany w lutym 1995 roku przez Columbia jako trzeci singiel z jej drugiego albumu „Whaler” (1994), a także pojawia się w „The Best of Sophie B. Hawkins” (2002).  

Piosenka jest popowo-soulową balladą, w której piosenkarka, kładąc się spać, wspomina ukochaną osobę z daleka i ma nadzieję, że jeszcze ją zobaczy. Został napisany ku pamięci jej ojca. W związku z rozczarowującą sprzedażą pierwszego singla „Right Beside You”, piosenkę wydano z niewielkimi fanfarami (na okładce znajdowało się zdjęcie Sophie przebranej za marynarza). Teledysk do utworu wyreżyserowała Sophie Muller.

Następnie Sophie nalegała, aby jej wytwórnia (Columbia) pozwoliła jej podróżować po kraju wyłącznie z pianinem akustycznym.  Następnie piosenka zaczęła być nadawana na współczesnych stacjach dla dorosłych.


ANALIZA

Dla zrozumienia tekstu piosenki kluczowe okazują się okoliczności jej powstania. Choć słowa zdają się być kierowane do drugiej połówki, z którą podmiot liryczny się rozstał, tekst piosenki powstał dla upamiętnienia ojca Sophie B. Hawkins (notabene, biseksualistki). Była to osoba bliska sercu piosenkarki i to wyraźnie czuć w omawianym utworze. Chwytające za serce słowa mówią o głębokiej pustce, jaka drzemie w sercu, a którą może ukoić tylko głęboka modlitwa za utraconą duszę wygłaszana przed udaniem się spać. Podmiot liryczny bezustannie pociesza się, że pewnego dnia, kiedy tylko wypowie właściwe imię, wtedy znów ujrzy utraconą osobę i „obudzi się szczęśliwszy”.


PREMIERA I SUKCES

„As I Lay Me Down” był początkowo przeznaczony na debiutancki album Hawkins „Tongues and Tails”, ale został wykluczony po sprzeciwach wytwórni. Był to drugi singiel wydany w USA z albumu „Whaler”. Piosenka jest jednym z jej dwóch największych hitów, osiągając szóste miejsce na amerykańskiej liście Billboard Hot 100 i pierwsze miejsce na liście Billboard Adult Contemporary przez sześć tygodni w 1995 roku. Poza Stanami Zjednoczonymi piosenka osiągnęła szóste miejsce w Kanadzie, siódme w Australia, numer 19 w Nowej Zelandii i numer 24 w Wielkiej Brytanii.

W połowie 1995 roku stał się współczesnym hitem dla dorosłych, a także znalazł się w pierwszej dziesiątce singli w Stanach Zjednoczonych. Remiks pomógł także piosence zyskać emisję w innych stacjach.  Znalazł się także na albumie All Time Greatest Movie Songs, wydanym przez Columbia Records w 1999 roku.


link: https://youtu.be/gq-4vIIJO30?si=FRzPjOdObPqxk7M2 


TŁUMACZENIE


Sophie B. Hawkins


„KIEDY KŁADĘ SIĘ”

tytuł oryg. „As I Lay Me Down”


To było jak wiosenny powiew o lutowym poranku

Gdy ptaki śpiewały na twoją cześć.

Wciąż rozpamiętuję rzeczy, o których mówiłeś bym

Poczuła się lepiej niosąc je po dziś dzień.


Kiedy kładę się spać, modlę się byś

Przytulił mnie blisko siebie, skarbie.

Mimo że jestem tak daleko, wyszepczę imię twe

Prosto w niebo i obudzę się szczęśliwsza.


Zastanawiam się, czemu tak się czuję, 

Choć nie potrafię sprostać troskom,

Aż wezwałeś mnie, a to brzmiało jak dzwony kościelne

Lub gwizd pociągu w letnie popołudnie.

Wyszłam spotkać cię bosa, ledwo łapiąc dech.


Kiedy kładę się spać, modlę się byś

Przytulił mnie blisko siebie.

Mimo że jestem tak daleko, wyszepczę imię twe

Prosto w niebo i obudzę się szczęśliwsza.


Kiedy kładę się spać, modlę się byś

Przytulił mnie blisko siebie.

Mimo że jestem tak daleko, wyszepczę imię twe

Prosto w niebo i obudzę się szczęśliwsza.


To nie jest zbyt blisko mnie, niczym kwiat łaknę deszczu.

Chociaż nie jest to jasne dla mnie, każda pora zmienia się,

A ja ujrzę cię, kiedy wstanie znowu kolejny dzień.


Kiedy kładę się spać, modlę się byś

Przytulił mnie blisko siebie.

Mimo że jestem tak daleko, wyszepczę imię twe

Prosto w niebo i obudzę się szczęśliwsza.


Kiedy kładę się spać, modlę się byś

Przytulił mnie blisko siebie.

Mimo że jestem tak daleko, wyszepczę imię twe

Prosto w niebo i obudzę się szczęśliwsza.


I wciąż czekam, czekam, czekam

Kiedy wstanie znowu kolejny dzień

Kiedy wstanie znowu kolejny dzień

Kiedy wstanie znowu kolejny dzień, kiedy wstanie znowu kolejny dzień

Kiedy wstanie znowu kolejny dzień

A my musimy na to czekać,

A my musimy na to czekać, musimy na to czekać

Obudzę się wtedy szczęśliwsza.

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz